Сервис быстрых ответов от искусственного интеллекта
Вопрос пользователя:
Ответ нейросети:
"That's what she said" - в оригинале звучит как шутка с двойным смыслом, но в русском переводе было использовано "Вот что она сказала", чтобы сохранить смысл и юмор.
"Dwight, you ignorant slut" - в оригинале звучит как шутка, но в русском переводе было использовано "Дуайт, ты невежественная девка", чтобы сохранить смысл и тон персонажа.
"That's a $200 plasma screen TV you just killed!" - в оригинале звучит как просто убитый телевизор, но в русском переводе было использовано "Ты только что убил телевизор за 200 долларов!", чтобы передать смысл и эмоциональную реакцию персонажа.
"I am fast. To give you a reference point, I am somewhere between a snake and a mongoose... And a panther." - в оригинале звучит как шутка о скорости, но в русском переводе было использовано "Я быстрый. Чтобы дать вам точку отсчета, я где-то между змеей и мангустом... И пантерой.", чтобы сохранить смысл и юмор.
Напишите нам, если в вопросе есть ваши персональные данные (yasnoponyatno24@yandex.ru)
Обратите внимание: ответы, предоставляемые искусственным интеллектом, могут не всегда быть точными. Не рассчитывайте на них в критически важных областях, таких как медицина, юриспруденция, финансы или в вопросах, связанных с безопасностью. Для важных решений всегда обращайтесь к квалифицированным специалистам. Администрация сайта не несет ответственности за контент, сгенерированный автоматически.